新闻动态
新闻动态
- 女性对全女模式怎么看?
- 为什么全世界无一人能实现新mac直接全功能稳定装Win 11 arm,或PC直接装macOS arm?
- 国内为什么那么多人黑 WordPress ?
- Mini-LED 显示器有什么特点,是否值得入手?
- 如何看待小米 YU7 3 分钟大定突破 20 万辆,锁单 12.2 万辆?小米汽车做对了什么?
- 养乌龟只养一只,它觉得会孤独吗?
- 国产手机APP为什么越来越臃肿?
- 为什么长得漂亮却没什么用?
- 我的世界怎么租一个四个人的服务器?
- 吃爽了是怎样一种体验?
联系我们
邮箱:youweb@qq.com
手机:13988888888
电话:020-88888888
地址:广东省广州市番禺经济开发区
公司动态
将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
作者:admin 发布时间:2025-06-24 13:55:13 点击:
阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
新闻资讯
-
2025-06-27 06:40:11PHP现在真的已经过时了吗?
-
2025-06-27 05:50:11一名女子在杭州万象城遭挟持被捅 20 多刀,隆胸***体救了一命,这反映出哪些公安系统的问题?
-
2025-06-27 06:30:11你手机中最舍不得卸载的APP是什么?
-
2025-06-27 05:10:10你怎么看待剪映收费过高问题?
-
2025-06-27 06:50:10乔丹的身体素质放到现在是不是只能算平庸?
-
2025-06-27 05:45:10汉语是牺牲了什么,才成为世界最紧凑、最高效的语言?
相关产品
